Власть выучила новое иностранное слово

Это слово «фейк». Как чуть что-то не соответствует генеральной линии партии и правительства, что-то критическое в отношении власти, так сразу – фейк. Как-то странно слышать из уст чекистской правящей группировки это английское жаргонное словечко. Даже по-английски ранее я его никогда не слышал.
Теперь направо и налево - везде «фейки». Например: «Ведомости»: Прокуратура попросила ликвидировать «Профсоюз журналистов» за фейки о СВО.
Вообще-то фейк – это что-либо ложное, недостоверное, сфальсифицированное, выдаваемое за действительное, реальное, достоверное с целью ввести в заблуждение. А как это называлось при совке? При совке была «заведомо ложная информация», её «распространение».
По какой-то причине не захотели повторять совковый новояз из прошлого и предпочли англоязычный жаргон. Хотя статья о "заведомо ложной..." также имеется.
Фейк… Всё у них фейк. А сами-то как называетесь? Вернее, как вас теперь называть?